![]() ![]() ![]() ![]() Limit the size of text items to no more than 70 percent of the space allotted to them. Use these guidelines to ensure a successful translation of JD Edwards EnterpriseOne software components: This is a list of terms that should be not capitalized when used generically: For example, in the sentence Enter a pay code in the Pay Code field, the term pay code is capitalized only when it is the name of the field. For example, access the Speed Invoice Entry form not access Speed Invoice Entry.Ĭapitalize names as they appear in the software, even if they do not follow the conventions for headings.ĭo not capitalize terms when they are used in a generic sense, even if the same term might be used as a name and capitalized in some other context. Always precede the name with the and follow it with what it is. In headings, capitalize the first and last words and all other words except articles (the, a, an), conjunctions (and, or, but, and so on), and prepositions (in, to, on, from, and so on).Ĭapitalize names of things, such as systems, programs, forms, tables, and fields. The first letter of the first word of a sentence. Translators usually assume that capital letters indicate a program, a form, a table, a field, and so on. Most technical documentation tends to overuse capital letters. ![]() Use capital letters consistently and appropriately. There are currently no logs on this server.įrom the structure of the sentence, there appears to be the subject but the actual subject is logs. Most sentences that contain false subjects can be easily revised so that the subject is easily identified. Translators have difficulty translating sentences with false subjects because they have trouble identifying the true subject of the sentence. But most other languages have no comparable idiom. The use of false subjects in English is acceptable, idiomatic, and usually clear to English speakers. But what is it? The three constructions that commonly indicate a false subject are It is, There is, and There are. For example, a common expression in English is It is raining. The true subject is either missing or buried in the sentence, that is, it is not obvious. A false subject is a construction in which it or there appears to be the subject of a sentence or clause, but upon analysis is really a nonsensical word. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |